Apresentadores dizem palavrões em espanhol do Brasil
«Indecisos quanto à língua que falam os brasileiros, os apresentadores australianos do Today Show
aprenderam, entre risadas, que sobre o resultado de um jogo de futebol
se pode dizer que é "legal". Mas Ben Fordham tinha mais uma palavra em
espanhol/italiano para ensinar aos companheiros, que a repetiram,
divertidos: "do caralho". Quer dizer, "um esforço extraordinário",
explicou.
Um dos apresentadores, mais cauteloso, ainda tentou argumentar que seria melhor não pronunciar palavras sem lhes conhecerem o significado, mas sem resultado. Só no final do programa a equipa percebeu que, afinal, no Brasil se fala português e que o que tinham acabado de dizer não era bem em linguagem desportiva...»
Um dos apresentadores, mais cauteloso, ainda tentou argumentar que seria melhor não pronunciar palavras sem lhes conhecerem o significado, mas sem resultado. Só no final do programa a equipa percebeu que, afinal, no Brasil se fala português e que o que tinham acabado de dizer não era bem em linguagem desportiva...»
Austrália: Apresentadores desconhecem língua do Brasil e dizem palavrão em directo
Os
apresentadores de um popular programa australiano, ”Today Show”,
demonstraram, em directo, a sua falta de conhecimentos geográficos,
questionando se no Brasil falam Italiano ou Espanhol. E não, não se
trata de uma brincadeira; antes uma sucessão de gafes que culmina com os
intervenientes a repetirem, sucessivamente, um palavrão português – ”do
cara**o” -, achando tratar-se de uma expressão espanhola elogiosa.
A ‘paródia’ surge na sequência da divulgação de uns resultados de futebol, altura em que um dos apresentadores decide usar a palavra ”legal”, a qual define como sendo o termo brasileiro para definir algo bom. Daqui até à discussão da língua usada no Brasil foi um passo. Italiano? Espanhol? Português, insiste uma participante. Brasileiro, diz outro interveniente.
A discussão ficou ainda mais animada quando um telespectador envia um email, no qual usa um palavrão bem português – ”do cara**o” -, a qual é repetida vezes sem conta pelos presentes, achando tratar-se de uma expressão representativa de algo extraordinário! Italiana? Espanhola? Talvez brasileira! A dúvida persistia…
Apenas uma hora mais tarde, esclareceram que no Brasil - quinto maior país e sétima maior economia do mundo – se fala português, e desculparam-se pelo palavrão ”espanhol” usado.
A ‘paródia’ surge na sequência da divulgação de uns resultados de futebol, altura em que um dos apresentadores decide usar a palavra ”legal”, a qual define como sendo o termo brasileiro para definir algo bom. Daqui até à discussão da língua usada no Brasil foi um passo. Italiano? Espanhol? Português, insiste uma participante. Brasileiro, diz outro interveniente.
A discussão ficou ainda mais animada quando um telespectador envia um email, no qual usa um palavrão bem português – ”do cara**o” -, a qual é repetida vezes sem conta pelos presentes, achando tratar-se de uma expressão representativa de algo extraordinário! Italiana? Espanhola? Talvez brasileira! A dúvida persistia…
Apenas uma hora mais tarde, esclareceram que no Brasil - quinto maior país e sétima maior economia do mundo – se fala português, e desculparam-se pelo palavrão ”espanhol” usado.
Sem comentários:
Enviar um comentário